Le mot vietnamien "da diết" est un adjectif qui exprime des émotions intenses, souvent liées à la douleur, la nostalgie ou un profond désir. En français, il pourrait être traduit par "cuisant", mais son utilisation et ses nuances sont plus riches.
"Da diết" décrit souvent un sentiment de souffrance ou de chagrin, souvent associé à des souvenirs ou à un amour non réciproque. C'est un terme qui évoque une douleur émotionnelle aiguë.
Dans une phrase simple :
Dans un contexte plus complexe :
Dans un contexte littéraire, "da diết" peut être utilisé pour décrire des œuvres d'art, des poèmes ou des films qui provoquent une forte réaction émotionnelle chez le public. Par exemple, une peinture qui évoque la mélancolie pourrait être décrite comme "da diết".
Il n'y a pas de variantes directes de "da diết", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens. Par exemple : - Nỗi đau da diết : douleur poignante. - Ký ức da diết : souvenir douloureux.
Bien que "da diết" soit principalement associé à la souffrance émotionnelle, il peut également être utilisé dans des contextes plus légers pour décrire des moments de mélancolie ou de nostalgie douce, mais il est toujours lié à une forte intensité émotionnelle.
Quelques synonymes de "da diết" incluent : - Đau lòng : cœur brisé, douleur dans le cœur. - Thương xót : compassion, tristesse. - Chua xót : amer, douloureux.