Characters remaining: 500/500
Translation

da diết

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "da diết" est un adjectif qui exprime des émotions intenses, souvent liées à la douleur, la nostalgie ou un profond désir. En français, il pourrait être traduit par "cuisant", mais son utilisation et ses nuances sont plus riches.

Explication et utilisation

"Da diết" décrit souvent un sentiment de souffrance ou de chagrin, souvent associé à des souvenirs ou à un amour non réciproque. C'est un terme qui évoque une douleur émotionnelle aiguë.

Exemples d'utilisation
  1. Dans une phrase simple :

    • Tôi cảm thấy nỗi buồn da diết khi nhớ về quê hương. (Je ressens une profonde tristesse en pensant à ma patrie.)
  2. Dans un contexte plus complexe :

    • Những bài hát da diết về tình yêu thường chạm đến trái tim của người nghe. (Les chansons poignantes sur l'amour touchent souvent le cœur des auditeurs.)
Utilisation avancée

Dans un contexte littéraire, "da diết" peut être utilisé pour décrire des œuvres d'art, des poèmes ou des films qui provoquent une forte réaction émotionnelle chez le public. Par exemple, une peinture qui évoque la mélancolie pourrait être décrite comme "da diết".

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "da diết", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens. Par exemple : - Nỗi đau da diết : douleur poignante. - ức da diết : souvenir douloureux.

Différents sens

Bien que "da diết" soit principalement associé à la souffrance émotionnelle, il peut également être utilisé dans des contextes plus légers pour décrire des moments de mélancolie ou de nostalgie douce, mais il est toujours lié à une forte intensité émotionnelle.

Synonymes

Quelques synonymes de "da diết" incluent : - Đau lòng : cœur brisé, douleur dans le cœur. - Thương xót : compassion, tristesse. - Chua xót : amer, douloureux.

  1. cuisant

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "da diết"